Joshua 8:10

HOT(i) 10 וישׁכם יהושׁע בבקר ויפקד את העם ויעל הוא וזקני ישׂראל לפני העם העי׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7925 וישׁכם rose up early H3091 יהושׁע And Joshua H1242 בבקר in the morning, H6485 ויפקד and numbered H853 את   H5971 העם the people, H5927 ויעל and went up, H1931 הוא he H2205 וזקני and the elders H3478 ישׂראל of Israel, H6440 לפני before H5971 העם the people H5857 העי׃ to Ai.
Vulgate(i) 10 surgensque diluculo recensuit socios et ascendit cum senioribus in fronte exercitus vallatus auxilio pugnatorum
Clementine_Vulgate(i) 10 surgensque diluculo recensuit socios, et ascendit cum senioribus in fronte exercitus, vallatus auxilio pugnatorum.
Wycliffe(i) 10 And he roos eerli, and noumbride felowis, and stiede with the eldere in the frount of the oost, and was cumpassid with the helpe of fiyteris.
Coverdale(i) 10 And in the mornynge he arose early, and set the people in order, and wente vp with the Elders of Israel before the people towarde Hai:
MSTC(i) 10 And he rose up early in the morning and numbered the people and went up, both he and the elders of Israel before the people, unto Ai.
Matthew(i) 10 And he rose vp erlye in the mornynge and nombred the people and went vp, both he and the elders of Israel before the people, vnto Ai.
Great(i) 10 And Iosua rose vp erlye in the mornynge, and nombred the people, & went vp, he & the elders of Israel before the people agaynst Hai.
Geneva(i) 10 And Ioshua rose vp early in the morning, and nombred the people: and he and the Elders of Israel went vp before the people against Ai.
Bishops(i) 10 And Iosuah rose vp early in the mornyng, and numbred the people, & went vp, he and the elders of Israel before the people, against Ai
DouayRheims(i) 10 And rising early in the morning, he mustered his soldiers, and went up with the ancients in the front of the army, environed with the aid of the fighting men.
KJV(i) 10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
KJV_Cambridge(i) 10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Thomson(i) 10 And Joshua arose early next morning and reviewed the people,
Brenton(i) 10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people; and he went up, he and the elders before the people to Gai.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ὀρθρίσας Ἰησοῦς τοπρωῒ, ἐπεσκέψατο τὸν λαόν· καὶ ἀνέβησαν αὐτὸς καὶ οἱ πρεσβύτεροι κατὰ πρόσωπον τοῦ λαοῦ ἐπὶ Γαί.
Leeser(i) 10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people, toward ‘Ai.
YLT(i) 10 And Joshua riseth early in the morning, and inspecteth the people, and goeth up, he and the elders of Israel, before the people to Ai;
JuliaSmith(i) 10 And Joshua will rise early in the morning and will review the people, and he will go up, and the old men of Israel, before the people of Ai.
ERV(i) 10 And Joshua rose up early in the morning, and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
ASV(i) 10 And Joshua arose up early in the morning, and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
Rotherham(i) 10 And Joshua rose up early in the morning, and mustered the people,––and went up––he and the elders of Israel, before the people, to Ai.
CLV(i) 10 And Joshua rises early in the morning, and inspects the people, and goes up, he and the elders of Israel, before the people to Ai;"
BBE(i) 10 And early in the morning Joshua got up, and put the people in order, and he and the chiefs of Israel went up before the people to Ai.
MKJV(i) 10 And Joshua rose up early in the morning and called up the people. And they went up, he and the elders of Israel, in the sight of the people of Ai.
LITV(i) 10 And Joshua rose early in the morning and called up the people, and they went up, he and the elders of Israel in the sight of the people of Ai.
ECB(i) 10 And Yah Shua starts early in the morning and musters the people and ascends - he and the elders of Yisra El at the face of the people to Ay:
ACV(i) 10 And Joshua arose up early in the morning, and mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
WEB(i) 10 Joshua rose up early in the morning, mustered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
NHEB(i) 10 Joshua rose up early in the morning, mustered the people, and went up, he and the elders, before the people to Ai.
AKJV(i) 10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
KJ2000(i) 10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
UKJV(i) 10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
TKJU(i) 10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
EJ2000(i) 10 And Joshua rose up early in the morning and numbered the people and went up he and the elders of Israel, before the people against Ai.
CAB(i) 10 And Joshua rose up early in the morning and numbered the people. And he went up, he and the elders before the people, to Ai.
LXX2012(i) 10 And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people; and he went up, he and the elders before the people to Gai.
NSB(i) 10 Joshua rose up early in the morning and mustered his men. He and the elders of Israel went in front of the people to Ai.
ISV(i) 10 In the morning, Joshua got up early, mustered his army, and set off for Ai, accompanied by the elders of Israel in full view of the army.
LEB(i) 10 Joshua rose early in the morning and mustered the people, and he went up with the elders of Israel before the people of Ai.*
BSB(i) 10 Joshua got up early the next morning and mobilized his men, and he and the elders of Israel marched before them up to Ai.
MSB(i) 10 Joshua got up early the next morning and mobilized his men, and he and the elders of Israel marched before them up to Ai.
MLV(i) 10 And Joshua arose up early in the morning and mustered the people and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.
VIN(i) 10 Joshua rose up early in the morning and mustered his men. He and the elders of Israel went in front of the people to Ai.
Luther1545(i) 10 Und machte sich des Morgens frühe auf und ordnete das Volk und zog hinauf mit den Ältesten Israels vor dem Volk her gen Ai.
Luther1912(i) 10 und machte sich des Morgens früh auf und ordnete das Volk und zog hinauf mit den Ältesten Israels vor dem Volk her gen Ai.
ELB1871(i) 10 Und Josua machte sich des Morgens früh auf und musterte das Volk; und er zog hinauf, er und die Ältesten von Israel, vor dem Volke her nach Ai.
ELB1905(i) 10 Und Josua machte sich des Morgens früh auf und musterte das Volk; und er zog hinauf, er und die Ältesten von Israel, vor dem Volke her nach Ai.
DSV(i) 10 En Jozua maakte zich des morgens vroeg op, en hij monsterde het volk; en hij trok op, hij en de oudsten van Israël, voor het aangezicht des volks, naar Ai.
Giguet(i) 10 Ensuite, Josué s’étant levé de grand matin, inspecta le peuple; et lui-même, avec les anciens, monta en Haï devant tout le peuple.
DarbyFR(i) 10 Et Josué se leva de bonne heure le matin, et inspecta le peuple; et il monta, lui et les anciens d'Israël, devant le peuple, vers Aï;
Martin(i) 10 Puis Josué se leva de bon matin, et dénombra le peuple; et il monta lui et les anciens d'Israël, devant le peuple vers Haï.
Segond(i) 10 Josué se leva de bon matin, passa le peuple en revue, et marcha contre Aï, à la tête du peuple, lui et les anciens d'Israël.
SE(i) 10 Y levantándose Josué muy de mañana, contó al pueblo, y subió él, con los ancianos de Israel, delante del pueblo contra Hai.
ReinaValera(i) 10 Y levantándose Josué muy de mañana, revistó al pueblo, y subió él, con los ancianos de Israel, delante del pueblo contra Hai.
JBS(i) 10 Y levantándose Josué muy de mañana, contó al pueblo, y subió él, con los ancianos de Israel, delante del pueblo contra Hai.
Albanian(i) 10 Jozueu u ngrit herët në mëngjes, kaloi në paradë popullin dhe u ngjit bashkë me pleqtë e Izraelit në krye të popullit kundër Ait.
RST(i) 10 Встав рано поутру, Иисус осмотрел народ, и пошел он и старейшины Израилевы впереди народа к Гаю;
Arabic(i) 10 فبكر يشوع في الغد وعدّ الشعب وصعد هو وشيوخ اسرائيل قدام الشعب الى عاي.
Bulgarian(i) 10 И Иисус стана рано сутринта и свика народа, и се изкачи, той и израилевите старейшини, пред народа към Гай.
Croatian(i) 10 Uranivši, Jošua ujutro prebroja narod i pođe sa starješinama Izraelovim pred narodom na Aj.
BKR(i) 10 Potom vstav Jozue velmi ráno, sečtl lid, i bral se napřed, on a starší Izraelští před lidem k Hai.
Danish(i) 10 Og Josva stod tidlig op om Morgenen og mønstrede Folket; og han drog op, han og de Ældste af Israel, fremmest for Folket mod Ai.
CUV(i) 10 約 書 亞 清 早 起 來 , 點 齊 百 姓 , 他 和 以 色 列 的 長 老 在 百 姓 前 面 上 艾 城 去 。
CUVS(i) 10 约 书 亚 清 早 起 来 , 点 齐 百 姓 , 他 和 以 色 列 的 长 老 在 百 姓 前 面 上 艾 城 去 。
Esperanto(i) 10 Kaj Josuo levigxis frue matene, kaj ordigis la popolon, kaj ekiris li kaj la plejagxuloj de Izrael antaux la popolo al Aj.
Finnish(i) 10 Ja Josua nousi varhain ja asetti kansan, ja hän meni ylös ja Israelin vanhimmat Aihin kansan edellä.
FinnishPR(i) 10 Varhain seuraavana aamuna Joosua piti kansan katselmuksen ja lähti, hän ja Israelin vanhimmat, kansan etunenässä nousemaan Aihin.
Haitian(i) 10 Nan maten, bonè bonè, Jozye leve, li reyini tout lòt sòlda yo. Li pase yo enspeksyon. Apre sa, li pran direksyon lavil Ayi a pou li. Li t'ap mache alatèt lame a ansanm ak tout chèf fanmi pèp Izrayèl yo.
Hungarian(i) 10 És felkele Józsué, jó reggel, és megszemlélé a népet, és felméne õ és Izráelnek vénei a nép elõtt Aiba.
Indonesian(i) 10 Pagi-pagi sekali Yosua bangun dan memerintahkan pasukannya supaya berkumpul. Kemudian ia dan para pemimpin umat Israel membawa pasukan itu ke Ai.
Italian(i) 10 E la mattina levatosi a buon’ora, fece la rassegna del popolo; ed egli con gli Anziani d’Israele salì davanti al popolo, verso Ai.
ItalianRiveduta(i) 10 E la mattina levatosi di buon’ora, passò in rivista il popolo, e salì contro Ai: egli con gli anziani d’Israele, alla testa del popolo.
Korean(i) 10 여호수아가 아침에 일찌기 일어나서 백성을 점고하고 이스라엘 장로들로 더불어 백성 앞서 아이로 올라가매
Lithuanian(i) 10 Anksti rytą, patikrinęs karius, Jozuė su Izraelio vyresniaisiais žygiavo karių priekyje į Ają.
PBG(i) 10 Potem wstawszy Jozue bardzo rano, obliczył lud, a szedł sam i starsi z Izraela przed ludem przeciw Haj.
Portuguese(i) 10 Levantando-se Josué de madrugada, passou o povo em revista; então subiu, com os anciãos de Israel, adiante do povo contra Ai.
Norwegian(i) 10 Morgenen efter stod Josva tidlig op og mønstret folket; og han og Israels eldste drog foran folket op til Ai.
Romanian(i) 10 Iosua s'a sculat dis de dimineaţă, a cercetat poporul, şi a pornit împotriva cetăţii Ai, în fruntea poporului, el şi bătrînii lui Israel.
Ukrainian(i) 10 І встав Ісус рано вранці, і переглянув народ, і пішов він та Ізраїлеві старші перед народом до Аю.